miércoles, 31 de agosto de 2022

Más webinario y menos webinar

Fuente de la imagen: mvc archivo propio
Si eres follower de este sitio, seguro que has captado en más de una ocasión mi confusión con el anglicismo webinar: ¿Masculino o femenino? ¿La webinar o el webinar? ( y no me hagas la broma con lo de “huevina”). Hace unos años llegué a la conclusión que si provenía de las palabras inglesas “web” y “seminar”, podía escribir “el”, ya que la traducción sería algo así como “seminario web” y seminario es masculino. Sin embargo, volví a caer en el pozo de la desorientación cuando una “mente maliciosa” me insinuó que pueden existir otras traducciones relacionadas, como "transmisión web" o "conferencia web". Nuevamente, mi gozo en un pozo.

Tuvo que llegar el querubín (Gracias), para comentarme que el Observatorio de palabras de la Real Academia de la Lengua Española (RAE), recomienda evitar el anglicismo webinar, mediante el uso de alternativas como webinario, seminario web o ciberseminario. Así que "más webinario y menos webinar". En cuanto al Observatorio de palabras, ofrece información sobre palabras[1] y expresiones que no aparecen en el diccionario, pero que han generado dudas[2]. La información es provisional, pues no está contemplada en las obras académicas, por lo que puede verse modificada en el futuro[3]. Fuente información: RAE. Fuente imagen: mvc.
_______________________
[1] O acepciones de palabras.
[2] Neologismos recientes, extranjerismos, tecnicismos, regionalismos, etc.
[3] La presencia de un término en ese observatorio no implica que la RAE acepte su uso.