miércoles, 20 de septiembre de 2006

I´m fat.

Fuente de la imagen: mvc archivo propio
[Translate this page ] Autor: Manuel (Málaga, España). Ha llegado septiembre y con él la declaración de intenciones que todos los años me hago, que si hacer ejercicio físico (bueno, ahí estoy un poco mejor que el año pasado), que si reducir mi ingestión de alimentos, etc. Y ¡como no! encajo a la perfección en el perfil de intentar aprender idiomas. Me animé este fin de semana y me puse manos a la obra para mejorar mi “inglés de los montes de Málaga”. Me cojo el primer DVD-BOOK de Muzzy, editado por la BBC (Multilingual lenguaje course), que venía junto con un periódico local, y empiezo a escuchar el nivel 1, parte 1. Pues parece entretenida la escena 1: el rey, la reina, la princesa, el jardinero y Corvax. Me animo en la escena 2 con la canción de Norman (gracioso el muñeco): Good morning. I´m Norman. Good morning. Good morning. Good morning. Good afternoon. Good afternoon…

Pero me quedo perplejo con la escena 3 que transcribo: King: I´m strong (Rey: Soy fuerte). Queen: I´m fat. I´m fat (Reina: Soy gorda. Soy gorda). I´m fat. I´m fat (Soy gorda. Soy gorda). Sylvia: I´m beautiful (Silvia: Soy Hermosa.). Corvax: I´m clever (Corvax: Soy listo). Bob: I´m brave (Juan: Soy valiente). Me ha afectado que la reina, la madre, diga que es gorda[1] y, por derivación, el resto de los papeles asignados a los participantes en la escena. Más adelante percibo otras connotaciones negativas[2]. No dudo que este producto tendrá horas y horas de investigación pedagógico – didáctica, pero me pregunto cómo conmoverá a un niño y absorberá su subconsciente este tipo de ¿enseñanzas? Luego nos quejamos de la sociedad machista, grosera y sin escrúpulos en la que vivimos. Deberíamos cuidar esos detalles pedagógicos ¿o no? Definitivamente, no seguiré este curso. Saludos[3].
_______________
[1] Por cuatro veces.
[2] Por ejemplo, Silvia le pide un melocotón al padre y éste le dice a la madre que le dé el melocotón a Silvia.
[3] Formato de texto mejorado posteriormente.